Camille Duret
La traduction pourrait se réduire à cette définition : une rédaction dans une autre langue. Une bonne rédaction, c’est un message clair, dont le ton, la teneur et la forme sont adaptés au public auquel il est adressé. Rien de pire pour un lecteur que de s’apercevoir, à la lecture d’un texte, que les termes utilisés ne correspondent pas à ceux du domaine, et de devoir ainsi « déchiffrer » le texte… Cela décrédibilise l’auteur, le support (site web, brochure, rapport, etc.) ou encore l’entreprise. D’où l’importance de confier ce travail à un professionnel qualifié et spécialisé.
Vous ne laisseriez pas n’importe qui écrire vos textes, alors faites de même avec vos traductions !
Modifier votre service
Saisissez et envoyez à votre client votre 1er message automatique ( utile si vous souhaitez transmettre des informations importantes avant de commencer à travailler).
Il n y a pas d'option
Français
Bienvenue sur la plateforme de services numériques à la carte.