Bonjour,
Enseignante de littérature portugaise depuis 25 ANS (1994 chez Kumon), experte en traduction littéraire comptant des années d’expérience, j’ai traduis de nombreux ouvrages, dont quelques Best-Sellers :
La traduction littéraire occupe une place particulière, grâce à laquelle il nous est possible d’accéder aux œuvres écrites dans des langues étrangères. La langue étant tout à la fois une représentation des sens et de l’intellect d’un groupe d’humains déterminé, lire une œuvre bien traduite n’est rien d’autre qu’entrer dans cet univers, au delà des mots. C’est pourquoi il est essentiel de bien choisir son traducteur littéraire.
Une bonne traduction est une traduction fidèle, pour le meilleur et pour le pire. Si le texte est mal écrit dans la langue de départ, il doit l’être également dans la langue d’arrivée. Si durant la traduction, on “l’améliore”, le résultat sera un texte bien écrit, mais pas une bonne traduction. Évidemment, une bonne traduction est aussi celle qui fait que “notre” lecteur ressente la même chose que le lecteur de l’œuvre originale.
Passionnée de littérature, je m’engage à vous livrer une œuvre de qualité fidèle à l’originale.
Pour plus de signes, le supplément sera de 49 € par tranche de 3000 signes (voir tarif officiel de l’ATLF : Association des Traducteurs Littéraires de France).
Veuillez consulter les options ci dessous :
Avant de passer votre commande, vous pouvez m’envoyer votre œuvre afin que je puisse définir le nombre de signes et son prix.
A bientôt
Alice
Modifier votre service
Saisissez et envoyez à votre client votre 1er message automatique ( utile si vous souhaitez transmettre des informations importantes avant de commencer à travailler).
Brésilien
Bienvenue sur la plateforme de services numériques à la carte.